dijous, 1 de desembre del 2011

Generación Z de nuevos autores mexicanos


En un artículo publicado hoy en 'El País' Luis Prados, enviado a la FIL de Guadalajara, se hace eco de una nueva generación de autores mexicanos, la ''Generación Z'' e incluye a F.G. Haghenbeck.
Pueden ver el artículo completo más abajo, o seguir el link a la web de 'El País' (aquí).

Las novelas más recientes de F.G. Haghenbeck son 'El caso tequila' (RocaEditorial, 2011) y ''El diablo me obligó'' (Suma de Letras, 2011).

----
La generación Zeta de la nueva novela negra mexicana
Una nueva generación de escritores irrumpe con fuerza con irónicas ficciones sociales influenciadas por el cine y el cómic
LUIS PRADOS | Guadalajara 30/11/2011

Seis matones asaltan un laboratorio, dejan 12 muertos y se llevan dos toneladas de seudoefedrina; un detective es contratado para proteger a Johnny Weissmuller en el festival de cine de Los Ángeles; un exconvicto, Elvis Infante, tiene el don de capturar demonios y hay quien le paga por sus servicios... Así arrancan algunas de las novelas de una nueva generación de jóvenes escritores mexicanos decididos a romper con los padres de la literatura de su país. Se sienten mucho más cerca del terror de Stephen King, el humor de los hermanos Cohen y la tenebrosidad de Frank Miller que de Juan Rulfo, Octavio Paz o Carlos Fuentes.

Es una generación aún sin nombre, tal vez generación Z, pese a la maldición que pesa sobre esta letra por el cartel narcotraficante, o generación Riteline por el medicamento que se les da a los niños hiperactivos, pero forman un grupo de escritores en torno a los 40 años con las ideas muy claras.


Bernardo Fernández Bef (Ciudad de México, 1972), flamante ganador del Premio Grijalbo de Novela con Hielo negro, define algunas de sus características comunes: "Compartimos un gusto por los subgéneros, la novela policiaca, la de terror, el thriller, la ciencia-ficción... Sentimos cercanía con los autores anglosajones, integramos referentes mediáticos en nuestras novelas como el cine, la televisión y el cómic y tenemos una vocación narrativa que busca la amenidad y la diversión".

Francisco G. Haghenbeck (Ciudad de México, 1965), autor de El diablo me obligó (Suma de Letras) o El caso tequila (RocaEditorial), subraya su reivindicación de la novela. "Miras las novedades y todo son ensayos políticos o libros de autoayuda. La ficción es un animal en peligro de extinción". Alberto Chimal, con Los esclavos (Almadía), e Iris García Cuevas, con 36 toneladas (Ediciones B), son otros miembros del grupo. "Queremos que la novela sea divertida, original y que enseñe algo", añade Haghenbeck. "Nosotros hacemos realismo mágico sucio".


Si bien han roto con las vacas sagradas de la literatura mexicana y se rebelan contra el poder de las élites intelectuales, cuentan con dos hermanos mayores -Élmer Mendoza y Paco Ignacio Taibo II- y reivindican la ironía del malogrado Jorge Ibargüengoitia.

Escriben novela negra con vocación social e inevitablemente no puede faltar el trasfondo de la violencia que azota México en los últimos años. Pero es una novela cargada de humor porque, como dice Haghenbeck, "es la forma de hacer frente a una realidad tan dura como la que tenemos, algo que pareció congelárseles a los novelistas suecos que están tan de moda".

Bef señala una doble aproximación hacia la violencia del crimen organizado. "Por una parte hay que evitar el oportunismo y por otra, en la medida que eres capaz de nombrar aquello que temes, puede servir para ayudar a entendernos dentro de unos años". El autor de Hielo negro, que al igual que Haghenbeck tiene por primera vocación el cómic y presenta estos días en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara la novela gráfica La calavera de cristal, considera que México está en un callejón sin salida. "La guerra frontal contra el narcotráfico ha sumergido al país en un mar de sangre. Creo en la despenalización de las drogas, pero es demasiado buen negocio para que se quiera arreglar".

Tampoco es muy optimista en el plano político ante las próximas elecciones presidenciales en las que parte como favorito el Partido Revolucionario Institucional (PRI), que gobernó México durante 70 años. "Vamos a convertirnos en el único país que salimos pacíficamente de una dictadura para volver a ella 12 años después".

Entretanto, los niños hiperactivos de la nueva novela mexicana reivindican la ficción en esa ciudad infinita que es el DF, y que por una vez en la literatura escrita en español los molinos puedan ser verdaderos gigantes.

© EDICIONES EL PAÍS S.L.

divendres, 25 de novembre del 2011

Nicolas Barreau: Feltrinelli acquires second novel and Russian offer


The first novel by Nicolas Barreau published in Italy (Das Lacheln der Frauen/The Smile of Women) is still doing very well there, where it was published by Feltrinelli in September 2011. “Gli ingredienti segreti dell'amore” (Das Lacheln der Frauen) is at its third reprint in 2 months and is still in the bestseller lists - it has been in the foreign fiction top10 bestseller list no-stop since publication at the beginning of September. After these two months sales are now up to 30.000 copies in trade (and increasing week after week).

Given this success, we are glad to announce that Feltrinelli has acquired rights of a previous novel by the author, “You'll Find Me at the End of the World” (Du findest mich am Ende der Welt).

But this is not all, as this week we have received an offer from Russia for 'Das Lacheln der Frauen/The Smile of Women'. More info on this soon!

Apart from Italy/Feltrinelli, Das Lacheln der Frauen (originally published in Germany by Thiele Verlag in hardcover and Piper Verlag in paperback) will also be translated by: St. Martin’s Press (English World Rights), Espasa/Planeta Group (Spanish), Quinta Essencia/Leya Group (Portugal), Verus Editora/Record Group (Brazil), Columna (Catalan), The Enthusiast (Bulgarian) and soon Russia (to be announced).

For plot info about Das Lacheln der Frauen/The Smile of Women' click (here).

***

You'll Find Me at the End of the World (Du findest mich am Ende der Welt), by Nicolas Barreau (Thiele V., 2008 / Piper V., 2010), 248 pp.

Jean-Luc is determined to track down the capricious author of the most seductive love letters in the world. He doesn’t know anything about her, except that she has captured his heart

Jean-Luc Champollion owns an Art Gallery in Paris, and is what the French call a ‘homme à femmes’. The charming gallery owner has always been a hit with the ladies and he wants nothing more than to live out his days in the company of beautiful women and his faithful dalmatian, Cézanne. One day he receives a mysterious and delightful love letter. The problem is it doesn’t say who it is from. And Jean-Luc’s life changes course.

Jean-Luc is baffled, but he decides to play along. The writer has given him an email address, so he sends a message, hoping to unmask the identity of the mysterious stranger who seems to know him so well. Searching through his past like a detective, he follows up the clues in the stranger’s letters not realizing that he is beginning to fall in love. The object of his passion exists only in words and in his imagination, but he comes to know this woman better than the pictures in his gallery, even though he has never seen her face. Or has he?

Rights sold to: Feltrinelli (Italy). And previously to: The Netherlands (Uitgeverij Arena) and Czech Republic (Albatros).

(Rights handled on behalf of Thiele Verlag)

dilluns, 7 de novembre del 2011

'The Antiques Dealer' sold to Norway (Pantagruel Forlag)


'El anticuario' (The Antiques Dealer), by Julián Sánchez and published in Spain by RocaEditorial, will be published in Norway by Pantagruel Forlag. The novel has already been sold to 11 languages!

About El anticuario:

- ‘A compelling novel (...) in many ways superior to The Davinci CodeLibrary Journal (USA)
- ‘A lesson of good writing’ La Gazetta del Mezzogiorno (Italy)
- ‘A thriller that stands by the Barcelona of Ruiz Zafón and Falcones’ L’Unione (Italy)

This is a novel about a secret, a murder, a search, a love story and an adventure all over the streets of a mysterious Barcelona. A story of intrigue, suspense and search of the truth.

Playing with past an present, Julián Sánchez has written a fascinating novel of mystery and adventures in which the reader is literally swept away by the plot. The building of the Cathedral of Barcelona, a cold and ambitous killer, the kabbalistic tradition and the many secrets hidden in 15th C. Barcelona’s Jewish quarter will take the reader’s breath away to the very last page.

Rights sold:
German (RH/Limes Verlag), Dutch (Uit. Q), Italian (Einaudi Stile Libero), Portuguese/Brazil (Record), Polish (Swiat K.), Greek (Livanis), Russian (AST), Czech (Jota), Romanian (Allfa), Chinese (Shangai 99) and Norwegian (Pantagruel).

************************
El Anticuario (The Antiques Dealer), by Julián Sánchez - Starred review from Library Journal (USA):

Sánchez prefaces this compelling novel with the assertion that some of the events described are real, which, combined with Sánchez’s fine writing, lends this book a delicious plausibility. Antiquarian Artur Aiguader’s confidential connections enable him to corner the market on superb acquisitions in Barcelona, but now is the time of reckoning. Artur is murdered, but shortly beforehand he had sent a letter to his adopted son, the acclaimed writer Enrique Alonso, directing him to a certain book in the event of his death. Determined to find both the murderer and the secret of the book for which Artur gave his life, Enrique soon finds himself caught up in a race to solve a perilous historical mystery before other forces do.

This latest addition to the Da Vinci Code readalikes is in many ways superior to it. While the ambit here is literary rather than artistic, the theology is far less controversial (kabbalistic rather than Gnostic), and the hint of magic is a delight. Sánchez respects the reader’s intelligence, reveals the necessary bits and plot twists at precisely the right intervals, and maintains perfect pace with multidimensional characters, which he wisely limits in number. Highly recommended for general interest bookstores and public libraries.
—Carolyn Kost, Stevenson Sch. Lib., Pebble Beach, CA



Citas sobre 'El escondite de Grisha', de Ismael Martínez Biurrun


La nueva novela de Ismael Martínez Biurrun lleva ya un tiempo en las librerías y vamos recogiendo excelentes reseñas. Aquí os ofrecemos una selección de citas sobre la novela, que ha publicado la Editorial Salto de Página (finales de Septiembre 2011).

* “El escondite de Grisha es la cuarta novela de Ismael Martínez Biurrun. He leído todas ellas, en riguroso orden de salida, y una vez más compruebo que Ismael nos ofrece una historia de emociones fuertes, personajes en busca de respuestas y carreras a contrarreloj. (...) Como en algunas historias de Ray Bradbury, Biurrun juega con los fantasmas y las metáforas, la parapsicología y la psicología para tejer una historia compleja con diálogos acertados y bellas imágenes. (...) Esta notable novela afianza un poco más al autor como uno de los referentes insoslayables de la literatura fantástica en castellano.”
- Ociozero.com, Óscar Bribián

* “Ismael Martínez Biurrun ha construido un relato sobrecogedor, a un tiempo hermoso y terrible.”
- conoceralautor.com

* “Con esta novela, el autor de Rojo alma, negro sombra y Mujer abrazada a un cuervo, demuestra de nuevo su capacidad para transgredir géneros, o para utilizarlos como pretexto, sin que lleguen a convertirse en el leitmotiv. Y es que el elemento fantástico no es aquí un vehículo, sino el equipaje de mano al que el autor recurre sólo cuando es imprescindible. Más que fusionar los géneros, los entrelaza con naturalidad (...) una montaña rusa interminable de frases lapidarias; una prosa de belleza incomparable sin necesidad de recurrir a un vocabulario rebuscado. (...) De nuevo, una novela imprescindible, un ejercicio de estilo aplastante, un potente uppercut directo a la mandíbula del lector, que descubrirá con esta obra lo que muchos ya intuíamos: nos encontramos ante una de las voces más personales y reconocibles de la literatura nacional.”
- h-horror.com, Darío Vilas

* “Me ha hipnotizado tanto o más que la mirada del niño de la portada.”
- F. Martínez Gimeno

* “El escondite de Grisha es una novela donde los fantasmas de los muertos persiguen a los vivos. Donde un niño doblemente huérfano se esconde por las noches en una biblioteca. Donde un niño llamado Grisha puede no llamarse Grisha, y los fantasmas, otra vez los fantasmas, de las radiaciones nucleares vuelven una y otra vez como lo que son, fantasmas de la muerte. Ismael Martínez Biurrun es un escritor que hay que leer, porque recupera para sí la capacidad de emocionarnos como el mejor Bradbury. Porque puede decir, como en la última historia de Crónicas marcianas, cuando los niños preguntan dónde están los marcianos y el padre ve en el cielo el estallido de la Tierra: aquí están los marcianos, al tiempo que les muestra su reflejo en el agua. ¿Fantasía? Sí, como en los espejos del Callejón del Gato. Nosotros, nuestra imagen, apenas distorsionada."
- Raúl Argemí, www.sigueleyendo.es

* "El escondite de Grisha es un libro para aventureros de la literatura, ideal para enfrentarse a una manera de escribir poco practicada en español y que se agradece por su frescura y por su manera de ocultar una historia tan oscura en un envoltorio por momentos brillante."
- Alfredo Álamo, Lecturalia

En el siguiente link (aquí) podéis leer la entrevista de Raúl Argemí con el autor, y en éste (aquí) podéis ver un video en el que Ismael Martínez Biurrun nos habla de 'El escondite de Grisha'.


dimarts, 18 d’octubre del 2011

Espasa adquiere los derechos de 'B de Bella', de Alberto Ferreras


La editorial Espasa ha adquirido los derechos en castellano para España y América Latina de la novela 'B de Bella' ('B as in Beauty'), de Alberto Ferreras, para su publicación en 2012. La novela fue publicada originalmente en inglés en 2009 por Grand Central Publishing (USA) y este mes de Octubre también se ha publicado en castellano (traducción del propio autor) en Estados Unidos, en la editorial Vintage Español.

Los derechos también han sido vendidos ya a Dalai Editore (Italia).

En su versión en inglés la novela obtuvo diversos reconocimientos, entre ellos:

* Best Popular English Fiction of 2009 at the International Latino Book Awards.
* Chosen among the best novels of 2009 by The Society of Latino and Hispanic Writers, Voces, Latinidad, and The Pittsburgh Tribune.

Primeras líneas de la novela:

“Hay muchas teorías sobre mi peso. Hay quien dice que yo soy la culpable de mis kilos: que como demasiado, que no hago suficiente ejercicio, que como más carbohidratos de la cuenta y que ceno demasiado tarde. Pero no me cabe duda de que esta teoría es totalmente falsa porque como poquísimo, hago ejercicio todos los días y jamás toco los carbohidratos, especialmente después de las siete de la noche.

Hay quien dice que es un problema hereditario; que soy gorda como mi tía Chavela porque es parte de nuestra herencia genética. El único problema es que Chavela es mi tía porque se casó con el hermano de mi madre, o sea que ella y yo no tenemos ni un solo gen en común. He ahí otra teoría que no vale para nada.

Luego está la teoría de mi segundo psicoterapeuta, el que me dijo que yo usaba mi peso para “evitar la intimidad”, o sea que de manera subconsciente había engordado para evitar que me tocaran. Esta es otra necedad, porque no tengo ningún problema con el contacto físico, es más, me encanta que me toquen. Pero mi teoría favorita del por qué de mi gordura es la más complicada y romántica de todas. La llamo la “Teoría de la Niñera”, e involucra a una madre desolada, una manada de tiburones, una base militar y sexo extramarital.” (...)

Su nombre es Bella María Zavala pero todos la llaman B. B es una chica latina de 28 años que vive en Nueva York y trabaja en una oficina. Su problema es muy simple: por culpa de sus generosas curvas, B no se siente bella. Es por eso que no consigue novio, ni logra que le den ese anhelado ascenso por el que tanto ha luchado en su trabajo. Pero todo cambia un día, cuando B conoce a una misteriosa mujer que la sorprende con un inesperado cumplido: "Con un cuerpo como el tuyo podrías ganar una fortuna".

¿Qué es lo que le propone esta mujer? ¿Será indecente? ¿Será ilegal? ¿Será posible que unos codicien ese cuerpo que otros rechazan?

En esta divertida y tierna aventura, B descubrirá que hay dos maneras de sentirse bella. Una está llena de glamour, misterio y peligro; la otra siempre estuvo al alcance de su mano...


Fragmento de una reseña en 'Publisher’s Weekly':

“Move over, Ugly Betty; Fat B’s in town and she’s just as bewitching, bodacious and beautiful as the unconventional Latina TV star. In Ferreras’s dazzling debut, Cuban-American Beauty Maria Zavala—“B” to her friends—bounces off the page like a firecracker while she discovers how to embrace her curves under the tutelage of a wise madam. At the outset, B’s not just ashamed of her chubby bod, but finds it standing in the way of a promotion at her Manhattan ad agency—thanks to a bitchy boss—and she hasn’t been laid in ages. B’s best friend and co-worker, petite Lillian, tells B to “reinvent” herself. Natasha Sokolov, her Russian-American tax preparer, goes a step further by offering her a moonlighting position “comforting” men with a fetish for voluptuous women—men who will pay “to worship a body like yours.” B accepts the proposition (selling time but not sex), only to find once again the sting of rejection: her first client rejects her for being too lightweight. It’s just one of many illuminating, funny and deliciously awkward moments on B’s page-turning road to love and happiness”. (Apr.) 2/2/09


Alberto Ferreras, nacido en España y de origen venezolano, es un escritor, cineasta y artista de performance que reside en Nueva York. Ferreras es el creador y director de la aclamada serie 'Habla' para HBO, y de la pieza teatral 'My Audition for Almodóvar'. Su trabajo como cineasta ha sido presentado alrededor del mundo, incluyendo el prestigioso Festival de Berlín y el British Film Institute. B de Bella fue originalmente escrita en inglés y fue traducida al español por el autor.

B de Bella fue escrita originalmente en inglés y publicada por Grand Central Publishing (Hachette Group). En Octubre de 2011, Vintage Español (USA) publicó la traducción al español de la novela, realizada por el propio autor.


Otros fragmentos de reseñas de USA:

“…A roller coaster of laughs and insightfully tender moments…” – NY Daily News

“…Alberto Ferreras has created a modern fairy tale that is absolutely irresistible.” – Daily Sound

“Perfectly witty, funny and truly engaging. Pure escapism, yet strangely real… I couldn’t get enough of B” – Daisy Fuentes

“From chapter zero (yes that’s how it starts) B as in Beauty is a winner. Hilarious, bizarre and poignant all in one wonderful read. I absolutely loved it. B as in Beauty is B as in Brilliant!” - Soledad O’Brien

dimecres, 5 d’octubre del 2011

Seix Barral adquiere los derechos de la nueva novela de Laura Fernández, ‘La chica zombie’, y Booket reeditará en bolsillo ‘Bienvenidos a Welcome’.


Nos alegra anunciar que tras la excelente acogida de ‘Wendolin Kramer’ (publicada este 2011 en Biblioteca Furtiva), Seix Barral ha adquirido los derechos de publicación de la nueva novela de Laura Fernández: ‘La chica zombie’.

Tendremos que esperar hasta 2013 para poder leerla, pero para calentar motores Booket reeditará en bolsillo la primera novela de Laura, ‘Bienvenidos a Welcome’, en 2012.

La chica zombie’ es un particular homenaje a autores de cabecera de Laura Fernández, como Kafka o Stephen King, y a las series y películas americanas sobre institutos. Un cóctel, de nuevo, sorprendente y adictivo.

Le hemos pedido a Laura que nos resuma ‘La chica zombie’, y esto es lo que nos cuenta. ¡Os iremos contando más! Abajo podéis ver también un fragmento de la novela, para ir abriendo el apetito...


Erin Fancher tiene dieciséis años. Una mañana, al despertar, descubre horrorizada que su cuerpo no es el que era y que todo indica que ... ¡está muerta!

Y aunque está muerta tiene que seguir yendo a clase. Pero como huele mal porque se está pudriendo, su mejor amiga, Shirley Perenchio, La Chica Más Popular del Instituto (el Robert Mitchum de la fantasmal Elron), no quiere saber nada de ella. Aunque en realidad no quiere saber nada de ella porque ha hecho algo que no debía (y que tiene que ver con un chico) y ahora ella, Erin, y no Shirley, es La Chica Más Popular del Mitchum, aunque salga con Billy (Patilla de Elefante) Servant, El Chico que Mató a Otro En Su Antiguo Instituto, y se hable más de la cuenta con Velma (Pelma) Ellis, la profesora suplente de Lengua, que está enamorada del director del instituto, un fan de Keith Whitehead (el escritor que ha escrito cientos, miles de páginas sobre tipos gordos tratando de salir de casa, tipos gordos comiendo, tipos gordos siendo devorados por tiburones demasiado delgados), y cree compartir cama con un exigente (y repelente) Vestido de Novia.

Ellis, que asiste una vez por semana a una terapia de chiflados en la que conocerá a Weebey Ripley, un Genio Concedeseos que promete librarla de una vez por todas de la maldición del Nunca-Jamás-Voy-A-Casarme, cree ser responsable del maldito destino de la maloliente Fancher, pero, ¿lo es realmente? Y lo que es más importante, ¿está siendo Erin Fancher realmente devorada por gusanos o lo que pasa es sólo producto de la terrible (y brutal) adolescencia?

Todos los interrogantes se resolverán en el popular Baile de los Monstruos del Robert Mitchum. Un cruce entre la 'Metamorfosis', de Franz Kafka, 'Carrie' de Stephen King y los chicos (y las chicas) malos (y malas) de Grease.

Fragmento de ‘La chica zombie’:

“Cuando una tiene dieciséis años está acostumbrada a vérselas a diario con monstruos del tamaño de elefantes. Monstruos como un examen sorpresa de matemáticas, un cero y medio en Lengua, Wanda Olmos en el vestuario o tu diario en el cajón de los calcetines, monstruos como el chico que te gusta enamorado de tu mejor amiga, aparatos en los dientes durante los próximos veinte años, como soñar que te tiras a Billy Servant y te gusta, como que en realidad no entiendes por qué haces lo que haces pero lo haces de todas formas.
Ese tipo de monstruos.
En un mundo así, despertarse una mañana y descubrir que estás
muerta
cubierta de llagas gigantes, equivale a hacerlo con la frente llena de granos, un herpes labial, una sola ceja o la talla 46.
Sólo que todo junto.
Así que Erin Fancher se enjugó las lágrimas y abrió la puerta del cuarto de baño.
Pero un vértigo tremendo la impidió salir.
Estaba muerta.
Muerta.
¿Y tenía que chuparle la polla a Reeve?
¿Cómo demonios se chupaba una polla?
¿Cómo demonios se chupaba una polla cuando estabas muerta?”


Laura Fernández (Terrassa, 1981) trabaja como periodista freelance. Hasta la fecha ha publicado las novelas ‘Dos y dos son cinco’ (Ediciones Barataria, 2006), ésta con el seudónimo de Laura Malasaña, ‘Bienvenidos a Welcome’ (Elipsis Ediciones 2008) y ‘Wendolin Kramer’ (Seix Barral 2011). También ha participado en diversas antologías de relatos.

Si a pesar de su escasa difusión ‘Bienvenidos a Welcome’ ya cosechó excelentes críticas entre los ‘happy few’ que pudieron hacerse con un ejemplar, ‘Wendolin Kramer’ confirmó que su personal estilo era una marca a tener en cuenta en el panorama actual de los nuevos narradores en lengua española. Autores como Javier Calvo o Agustín Fernández Mallo no dudaron en elogiar la novela antes de su publicación y, una vez en la calle, aparecieron multitud de reseñas llamando la atención sobre la calidad, originalidad y frescura del estilo de Laura Fernández.

Entre muchas, destacamos unas cuantas frases publicadas en los medios:

* “Una de las voces más originales de nuestro panorama” – Milo J Krmpotic, Qué Leer

* “Maravillosa (...) La Barcelona laurafernandiana de Wendolin Kramer es estrambótica y fascinante” Blog ‘La Comunidad’ de ‘El País

* “Las peripecias de esta chica, que parece una Mujer Maravilla de barrio transportada a las páginas del cómic Kick Ass, optan ya al premio a la novela negra-fantástica más marciana y divertida del año”. – Antonio Lozano, La Vanguardia Magazine.

* “Es una de las novelas más originales, desacomplejadas y sinceras de la temporada (...) Una escritura efervescente (...) construido como ansiosa y gamberra relectura del "Duluth" de Gore Vidal (...) Divertida. Tremendamente divertida. Porque, claro, luego está el humor: ese bendito reírse de todo que tanto desprecian todos los autores que se toman a sí mismos demasiado en serio y que le confiere a “Wendolin Kramer” el brillo de un gigantesco anuncio de neón; un inmenso y deslumbrante “ven” (que no Wen) que viene a confirmar que, en efecto, nadie debería tenerle miedo a la imaginación”. David Morán, ABC

* “Sin duda una de las novelas más desternillantes de cuantas pueblan nuestras librerías (...) Les enamorará". - Álvaro Colomer, Culturas/La Vanguardia

* “No la olviden. Tiene estilo y un punto transgresor. Dejará de ser una promesa.” Ricard Ruiz, El País

* "Un relato rendido a la simplicidad formal del cómic sin renunciar a una imaginativa agudeza crítica aprendida en la LITERATURA (así, con mayúsculas) (...) la presentación de un universo que, desenmascarado, es costumbrismo rebosante de ternura.” Pilar Castro, El Cultural/El Mundo

* “Wendolin Kramer es una novela increíblemente divertida escrita por Laura Fernández.
 Tiene un estilo que revitaliza cuerpo y mente. Leerla es picarte el morro de lectura. El problema es que hay pocos libros como este en el mercado español…, de modo que lo único que puedes hacer es leerlo y releerlo y dejárselo a tus colegas para que lo lean también y recomendarlo para que todo el mundo lo compre y lo lea (...) En serio. Esta novela es muy grande. Si quieres tener el poder de un gran secreto, ¡corre a comprarla!” Sandra Uve (sandrauve.wordpress.com)



Caballo de Troya adquiere los derechos de “Un montón de gatos”, el último libro de narraciones de Eider Rodríguez.


Hoy nos alegra anunciar la adquisición, por parte de Caballo de Troya, de los derechos en lengua castellana de 'Un montón de gatos', el nuevo libro de relatos de la escritora vasca Eider Rodríguez. Escrita originalmente en euskera (Katu Jendea), esta obra recoge varios relatos en los que Eider Rodríguez confirma su especial talento para el cuento, del que ya pudimos disfrutar en ‘Carne’, su anterior libro publicado en castellano (451 Editores, 2008).

En febrero de 2004 Caballo de Troya anunció la salida de sus primeras novedades y mostró sus señas de identidad: un sello con perfil de editorial independiente integrado en un grupo editorial, Random House Mondadori. Desde entonces, Caballo de Troya ha puesto más de 50 títulos en el mercado dando a conocer, entre otros, a autores como Julián Rodríguez, Mercedes Cebrián, Lolita Bosch, Javier Pascual o Elvira Navarro.

La publicación de ‘Un montón de gatos’ está prevista para el primer trimestre de 2012. Eider Rodríguez (Rentería, 1979) es periodista, editora, traductora y guionista. Ha publicado hasta el momento el volumen de relatos 'Y poco después ahora' (Ttarttalo, 2007, publicado en versión original como Eta handik gutxira gaur, Susa, 2004). Carne fue la versión castellana, realizada por la propia autora, de su segundo libro, Haragia (Susa,2007). En la actualidad vive en Hendaya.

Sobre los textos de Eider Rodríguez se han escrito en los medios, entre otras, cosas como éstas:

* “Estos personajes viven en el límite. Y para remarcar la importancia de los límites, Eider Rodríguez realza el silencio. Su escritura es la escritura de la elipsis. Su estilo depurado consigue conmocionar como un desnudo.” Jon Kortazar, Babelia

* “Eider Rodríguez es otro de esos casos en los que se ve claro lo imperioso de difundir a los autores que aún escriben en euskera, pese a manifiestos y lenguas comunes. Cuentista nata, despuntó en 2004 con otro libro de relatos, ‘Eta handik gutxira gaur’.”
Paul Viejo, Público.

* “A la narración breve se le exige a la vez intensidad y la fuerza de un poema, Eider Rodríguez muestra una extraña maestría en la presentación de las tramas que hizo que su obra fuera una agradable sorpresa en la narrativa vasca desde el momento de su aparición en escena.” Jon Kortazar, Babelia

* “En los últimos años las propuestas más interesantes e innovadoras, las estéticas que más llaman la atención dentro del marco de la narrativa vasca han venido de la mano del relato. El último libro de Eider Rodríguez viene a confirmar el nivel, la salud y la riqueza de la cuentística vasca. (…) Eider Rodríguez no da tregua al lector, felizmente, no hace concesiones. (…) Los temas y mundos tratados en 'Carne', me han traído a la memoria otros dos libros: 'La biografía del hambre' (Amélie Nothomb) y 'El error de Descartes' (Antonio Damasio).”
Iratxe Retolaza, Sareinak

* “Sus personajes no necesitan héroes. No son personas condenadas al fracaso, ni siquiera andan completamente perdidos, ni tampoco danmuestras de su dolor a gritos. La vida es su mayor enfermedad. La vida es lo que les sucede. La vida, y nada más.”
Goizalde Landabaso, Radio Euskadi

* “Dicen que si la voz del escritor tiene estilo propio, entonces estamos ante un escritor de verdad. Y eso el lo que he sentido al leer Carne. Que la escritora tiene su manera propia de escribir. En esta colección hay relatos brillantes, antológicos y totalmente sugerentes.”
Mikel Ayerbe, Berria

dimarts, 20 de setembre del 2011

Minoas (Greece) acquires right of 'La voz de los muertos', by Julián Sánchez


We are happy to announce another deal for the the new novel by Julián Sánchez: ‘La voz de los muertos’, which was published in Spain by Rocaeditorial in May 2011.

Uitgeverij Q and Einaudi Stile Libero already acquired rights for publication in The Netherlands and Italy; Now, Minoas Publications has acquired translation rights into Greek.

In ‘La voz de los muertos’ Barcelona’s Police inspector David Ossa faces a difficult case: amultiple murder and a suicide that have occured in Las Ramblas, right in the heart of Barcelona. Ossa soon realises that this is an especial case, with aspects that escape common sense and in which nothing is what it seems. His investigations lead him to a case from 1969, still unsolved and almost identical to the one he is trying to solve now. But when his supervisors see that the investigation is not closed quicky, they tell him to close the case and move to another thing, even if many questions would remain unanswered.

Ossa refuses to follow instructions and, in his hunt for clues and answers, will enter a dark, mysterious and captivating world of supernatural implications in which his mind will develop an unexpected and dangerous connexion with Death itself. Even at the cost of loosing his own sanity, and with all his colleagues against him, Ossa is determined to follow his investigation to the very last consequences...

About La voz de los muertos:

- A wonderful thriller-like crime novel that has little to envy to John Connolly’s. (Serendipia)
- An excellent tour all over nowadays Barcelona (El País/Babelia)
- A surprising ending. You’ll be eager to read more of this series (El placer de la lectura)

Julián Sánchez was born in Barcelona in 1966 and lives in San Sebastián. His debut novel, El anticuario, was very well received and up to now it will be translated in languages such as German (RH/Limes Verlag), Dutch (Uit. Q), Italian (Einaudi Stile Libero), Portuguese/Brazil (Record), Polish (Swiat K.), Greek (Livanis), Russian (AST) or Chinese (Shangai Transl.)


dimarts, 13 de setembre del 2011

Two new translations for 'Hierba Santa': France and Hungary


It is our pleasure to announce that Éditions de l'Herne (France) and Libri Publishing (Hungary) have acquired translation rights of ‘Hierba Santa’ (Sacred Herbs), by F.G. Haghenbeck, for publication in 2012. The novel has already been sold to 8 languages.

Originally published in Spanish by Planeta Mexicana (Mexico only).
Rights also sold to: Atria Boooks/Simon & Schuster (US), Suhrkamp/Insel (Germany), Orlando Publishers/Bruna (The Netherlands), Planeta Brasil (Brazil), Shangai 99 (China).

The translator into english will be Cuban author Achy Obejas, who also translated -to much acclaim- Junot Díaz's 'The Brief Wondrous Life of Oscar Wao' (winner of the Pulitzer in 2008).
Hierba Santa, with echoes of Magic Realism, is a vivid and tender homage to Frida Khalo, a woman who changed the course of modern art and has become an icon for many people all over the world.

*****

A little handwritten notebook that Frida Khalo called ‘The Book of the Holy Herb’ was to be exhibited at the Palace of Fine Arts on occasion of the 100th anniversary of her birth. The notebook disappeared on the same day that the exhibition was opened...

After a severe accident in the crash of a bus and a trolley car, and after she died for the first time, Frida Khalo reaches an agreement with her Benefactress (the Death herself): Frida will be allowed to live, but, in exchange, every year she will have to prepare an offering to the Dead as a rememberance of this agreement.

Since then, Frida writes down every receipe that she prepares for the ‘Día de Muertos’ (The Day of the Dead). This is a holiday celebrated in Mexico, which focuses on gatherings of family and friends to pray for and remember friends and family members who have died. The celebration occurs on November 1st and 2nd. Traditions include building private altars honoring the deceased, using sugar skulls, marigolds, and the favorite foods and beverages of the departed, and visiting graves with these as gifts.

The receipes are gathered toghether by Frida in her beloved notebook. While year after year the ritual is repeated, Frida’s life goes on impetuously, full of rapture and pain. She meets Diego Rivera, the man whom she will marry and share her life with; but who is also the man who will mark the beginning of her second death. She lives the Mexican Revolution and the socialist upraise, a life behind the fame of her husband.

Frida loves and desires madly, but she lives on borrowed time; her aching and ruined body constantly reminds her that her Benefactress is taking away bits of her soul day after day, and that their final encounter is becoming closer.

Hierba Santa was published under the pen name of Alexandra Scheiman, but all international publishers will publish it using the author’s real name.

F.G. Haghenbeck (Mexico, 1965) is the author of acclaimed novels in Mexico, amongst which Trago amargo (winner of the National Award Una Vuelta de Tuerca), Aliento a muerte, El diablo me obligó or El caso Tequila. His novels have been translated into languages such as English, German, French, Dutch, Portuguese or Serbian.

(Behind all these covers of 'Hierba Santa' in different languages you can glimpse the author of the novel, F.G. Haghenbeck)

dimarts, 6 de setembre del 2011

Editora Teodolito (Portugal) acquires rights of 'Csirkejáték', by Rubin Szilárd


Editora Teodolito has acquired Portuguese rights of this Hungarian novel, originally published in 1963. Translation rights of this novel have also been acquired by publishers such as Rowoholt (Germany), Backlist/Planeta Group (Spanish), Gaalade (France), Rizzoli (Italy) and Van Gennep (Netherlands);

The novel was rediscovered in 2004 by the Hungarian publishing house Magveto. In the Spring of 2009 the German translation was released by Rowohlt, and gained a lot of attention in Germany. Newspapers such as Frankfurter Allgemeine, Frankfurter Rundschau, and Spiegel among others issued rave reviews, calling the the book "one of last century's most exciting love stories", and placing it on a par with Scott Fitzgerald's THE GREAT GATSBY. The author was born in 1927 and died in Summer 2010 in Budapest.


This is the story of Attila and Orsolya, two young lovers in post-World War II Hungary. (The title refers to a game which first-person narrator Attila describes: players are asked to hold out sitting on rails as long as possible despite a train rushing near. His friend remarks that their lives are no different from the game.)

Attila is a poor, aspiring writer, and Orsolya is the descendant of a rich bourgeois German family. Attila felt drawn to Orsolya since they were children, but he dares speak to her for the first time only after she returns after the war from burned down Dresden to her former home town near Budapest, still marked by her recovery from Typhus. Because her family is German, their former riches are all gone. In contrast, Attila seems to emerge as a winner under the new socialist rule – so the two form an unlikely coalition turned upside down. But the obstacles Attila and Orsolya face are strikingly similar to the old days: Orsolya’s family objects to the relationship, and they quite openly point out to Attila that they don’t consider him a good match for Orsolya.

The novel will be published in Portugal next year.

Lean los primeros capítulos de 'El caso tequila', de F.G. Haghenbeck


En Sigueleyendo.es, nos proponen leer el principio de 'El caso tequila', de F.G. Haghenbeck (RocaEditorial)

Si disfrutan con los cócteles, el Hollywood de la época dorada y las historias de detectives, ¡no se la pierdan!

El detective beatnik Sunny Pascal está de vuelta. Y esta vez con un caso que le llevará al Hollywod de los años 60 en el que se topará con Johnny Weissmüller, alias Tarzán, que se ha metido con la mafia local y debe una buena cantidad por su afición al juego y bebida. Sigan el enlace (aquí) y vean cómo comienza...






dimarts, 30 d’agost del 2011

En septiembre: ''El escondite de Grisha'', de Ismael Martínez Biurrun


Editorial Salto de Página publicará en Septiembre (a partir del 19) la nueva novela de Ismael Martínez Biurrun, autor galardonado en dos ocasiones con el Premio Celsius a la mejor novela de fantasía y ciencia-ficción en la Semana Negra de Gijón: ''El escondite de Grisha''.

Dos veces huérfano con apenas diez años, Grisha ha aprendido a protegerse por sí solo y a esconder sus secretos. Todas las tardes se refugia en la biblioteca y escribe con los ojos cerrados lo que parece el diario de otro niño que vive a miles de kilómetros y a quien no conoce. ¿Quién es el otro Grisha? ¿Es posible robar la vida de otra persona…?

Olmo no es un bibliotecario como los demás. Incapaz de poner nombre a sus propios sentimientos, huye de un pasado siniestro y busca consuelo en los brazos de la mujer policía que siguió su rastro. Cree que por fin ha puesto orden en su vida, hasta que se tropieza con Grisha. Olmo no contaba con volver a verse reflejado en los ojos de un niño malherido. Con atravesar un infierno ajeno para regresar al suyo.

Éste es el relato del insólito encuentro de Grisha y Olmo, del asesinato que cometieron juntos y del viaje que emprendieron en busca de respuestas y de redención. Con el talento que la crítica le ha reconocido para la combinación de géneros —desde el thriller policial al fantástico—, Ismael Martínez Biurrun ha construido un relato sobrecogedor, a un tiempo hermoso y terrible.


“Biurrun es un autor con voz propia, de los que bucean en lo atávico y apelan al inconsciente colectivo. Sigan su sombra.” Ricard Ruiz, Qué Leer.

“El autor domina el lenguaje fantástico” Lluís Satorras, El País/Babelia.

“Martínez Biurrun se ha convertido en uno de los máximos exponentes de algo que está sucediendo en la narrativa española: los géneros piden el respeto que en la literatura anglosajona llevan gozando casi dos siglos.”
José Miguel Vilar Bou


Ismael Martínez Biurrun (Pamplona, 1972) es licenciado en Periodismo y trabajó como guionista antes de dedicarse en exclusiva a la escritura. Ha publicado las novelas Infierno nevado (Equipo Sirius, 2006), Rojo alma, negro sombra (451 editores, Premio Celsius de la Semana Negra de Gijón a la mejor obra fantástica de 2009 y Premio Nocte de la Asociación Española de Escritores de Terror) y Mujer abrazada a un cuervo (Salto de Página, 2010), con la que obtuvo de nuevo el Premio Celsius en 2011. Ha participado con sus relatos en diversas antologías.


divendres, 26 d’agost del 2011

''Mizé'' - 2nd Edition out in Portugal!


'Mizé' is a wonderful novel by Portuguese author Ricardo Adolfo. The novel was originally published in Portugal in 2006 by Dom Quixote and last year Alfaguara Portugal released a new edition, revised by the author and with a stunning new cover.

Now, this new edition has reached its second reprint, and we have the proof!


Adolfo's latest novel, 'Depois de morrer aconteceram-me muitas cosas' ('Lots Happened to Me After I Died', Alfaguara Portugal 2009) was a success in Portugal and Alfaguara Portugal decided to back the author and promote him as one of their top Portuguese authors by releasing this new edition while Ricardo Adolfo is writing a new novel.

'Der Freitag' (Germany) devotes a full page to Ángel de la Calle's ''Modotti''


In a special edicion of its literary supplement devoted to the Internationalen Literatur Festival in Berlin, the German newspaper 'Der Freitag' devotes a full page to Ángel de la Calle's graphic novel ''Modotti'' (which has recently been published in German by Rotbuch Verlag).

Ángel de la Calle has been invited to the Festival. Here you can see more info about it: http://www.literaturfestival.com/teilnehmer/autoren/2011/angel-de-la-calle


dissabte, 30 de juliol del 2011

Juan Esteban Constain e Ismael Martínez Biurrun, Galardonados en la Semana Negra de Gijón


Nos alegra anunciar que dos autores representados por SalmaiaLit han sido premiados en la edición de este año de la Semana Negra, en Gijón: Juan Esteban Constain, por ¡Calcio!, e Ismael Martínez Biurrun, por 'Mujer abrazada a un cuervo'.

Aquí tenéis la foto de los ganadores de los Premios de la Semana Negra de Gijón.




El Celsius a la mejor novela de fantasía y ciencia-ficción recayó en Ismael Martínez Biurrun por la obra Mujer abrazada a un cuervo , centrada en la investigación de la maldición que asuela a una familia cuyos hijos llevan varios siglos naciendo muertos a causa de la peste.

El Espartaco, que reconoce la mejor novela histórica, fue para el colombiano Juan Esteban Constaín, uno de los grandes descubrimientos de la edición de este año, por ¡Calcio! , donde el autor encuentra los orígenes del fútbol nada menos que en la Italia renacentista.

divendres, 22 de juliol del 2011

VERUS EDITORA ACQUIRES PORTUGUESE/BRAZIL RIGHTS OF ‘DAS LÄCHELN DER FRAUEN’ (The Smile of Women), by Nicolas Barreau


VERUS EDITORA ACQUIRES PORTUGUESE/BRAZIL RIGHTS OF ‘DAS LÄCHELN DER FRAUEN’ (The Smile of Women), by Nicolas Barreau

Originally published in Germany by Thiele Verlag (hardcover)/ Piper Verlag (paperback) (336 pp.)

“The story that I would like to tell begins with a smile. It ends in a small
restaurant in Saint-Germain-des-Prés, exactly there where the heart of
Paris beats ...” (from: The Smile of Women)

More than 25.000 copies sold in Germany. Righst previously sold sold to: St. Martin’s Press (English World Rights), Espasa (Spanish), Feltrinelli (Italian), Arena (Dutch), Columna (Catalan) and The Enthusiast (Bulgarian).

A romantic story of confusion between art and cuisine. A light-hearted novel about the wonderful delirium of love. A story told with Parisian charm – too wonderful not to be true.

There are no coincidences! Aurélie Bredin, who has taken over her father’s restaurant Le Temps des Cerises after his death, is sure of this truth. On a fateful Friday in November when Aurélie is feeling more depressed than ever before, she discovers a novel in a bookshop entitled The Smile of the Women. Intrigued, she comes across a sentence that refers to her own small restaurant.


After reading the entire story, Aurélie no longer wants to die. Instead, she wishes more than anything to meet the author of the novel because she is convinced that, without even realizing it, he has saved her life. She would like to show her appreciation and invite him to her small, charming restaurant that apparently he is already familiar with. However, her wish proves to be a difficult, almost impossible, endeavour. All attempts to contact the shy English author through his French publishers are blocked by the company’s gruff editor-in-chief, André, who only with great reluctance forwards her enthusiastic letter.

Aurélie refuses to give up, however, and when one day a letter from the reclusive author actually lands in her post box, the encounter that eventually takes place is completely different from what she had ever imagined …
--

- L’amour à la Barreau: Turbulent, amusing and inspiring. For all readers of novels by Anna Gavalda and Marc Levy

Nicolas Barreau (born 1980, Paris) studied romanistic languages and literature at the Sorbonne. He worked in a bookshop on the Rive Gauche in Paris but is far from an inexperienced bookworm. With his two previous and successful novels published by Thiele Publishers The Woman in my Life (2007) and You’ll Find Me at the End of the World, he has gained an enthusiastic audience.

(Rights handled on behalf of Thiele Verlag)

dimarts, 19 de juliol del 2011

First good reviews about the French edition of 'Modotti', by Ángel de la Calle


The first good reviews about the French edition of 'Modotti', by Ángel de la Calle (Vertige Graphic, 2011) are coming in. And we are happy to see how brillant they are:

Vous aimez les romans ? les biographies ? les bandes dessinées ? les livres d’histoire ? l’art moderne ? la révolution ? Vous adorerez Tina Modotti, le personnage-titre du livre publié par Vertige Graphic et Envie de Lire"
http://www.communistesunitaires.net/index.php?option=com_content&view=article&id=1373:des-livres-des-revues-en-2011&catid=88888948&Itemid=88888959

A travers ce portrait de vingt ans, il peut rendre compte de la lutte des grandes idéologies, dans ses moments les plus forts : montée du fascisme en Allemagne, mort de Trotsky, épuration stalinienne, pacte germano-soviétique… C’est aussi l’occasion de dresser la liste des personnalités historiques qui compte à ses yeux, car Tina les a tous rencontrés : Dos Passos, Frida Kahlo, Eisenstein, Aragon… De la Calle fantasme même quelques rencontres de plus, pour pouvoir caser Walter Benjamin ou James Joyce.
http://www.parutions.com/index.php?pid=1&rid=16&srid=441&ida=13710

Cet ouvrage est un bijou de 250 pages en dessins et textes noir et blanc, comme un clin d’œil à ses seulement 250 photographies, où transparaissent des extraits de «Guernica» de Pablo Picasso comme de «Espagne, écarte de moi ce calice» de César Vallejo (...) «Tina Modotti», à lire, à faire lire.
http://www.paperblog.fr/4669424/julio-antonio-mella-l-appelait-tinissima/

"Quel magnifique album, que ce « Tina Modotti » d’Ángel de la Calle récemment paru chez Vertige Graphic ! Assurément l’une des très belles surprises de cette année 2011, qui mérite toute notre attention… Un ouvrage d’une rare intelligence, profond et exigeant, libre et passionné. À lire absolument."
http://www.bdzoom.com/spip.php?article5186




dimarts, 5 de juliol del 2011

otra buena reseña sobre 'Breve historia de un amor eterno'


En el siguiente link (aquí) podéis leer la reseña completa que en la web Llegir en cas d'incendi han dedicado a 'Breve historia de un amor eterno', de Szilard Rubin (publicada por Editorial Backlist).


Aquí os dejamos unos cuantos fragmentos de ésta y otras reseñas sobre la novela: ‎

* “una de las cumbres de una de las literaturas más exquisitas (y peor conocidas) de la vieja Europa: la húngara. (...) Estamos ante una de las más poderosas e inquietantes novelas de amor que hoy pueblan nuestra abarrotada mesa de novedades. Nobleza obliga a decirlo y a celebrarlo. Emparentada con los psicodramas que Francis Scott Fitzgerald llevó a sus más altas cotas, y tan ácida y desolada como las novelas de madurez de Philip Roth, Breve historia de un amor eterno nace como una exquisita radiografía social, se convierte en una sucia lección de anatomía y acaba convirtiéndose, para pasmo del lector, en un descenso a los infiernos de la pasión más antigua y venerable: el amor sexual. (...)Muchos escritores magníficos se han estrellado al acercarse al amor como tema. Unos, por falta de tacto; otros, por exceso de él. Desconocemos si Rubin fue grande en otros libros, pero en este rozó el misterio de la belleza y el terror, ese que rara vez se concede al genio literario, y lo hizo con concisión y sin necesidad de experimentos.
- Ricardo Menéndez Salmón (autor)

* “Una narración cruda y descarnada de un amor de juventud tempestuoso y apasionado que es puesto a prueba por la dureza de la posguerra, las diferencias sociales, los traumas y las inseguridades. El autor hace un ejercicio de contención ante unas circunstancias extremas, provocando con este contraste que la narración gane una fuerza única.”
- Llegir en cas d’incendi

* "Excelente novela (...) Como en todas las novelas verdaderamente importantes, en ella cabe el mundo"


'El anticuario' (The Antiques Dealer), by Julián Sánchez, is out in Germany


'El anticuario' (The Antiques Dealer), by Julián Sánchez, is out in Germany, published in hardcover by Limes Verlag (RH Group).

About El anticuario:
-‘A compelling novel (...) in many ways superior to The Davinci CodeLibrary Journal (USA)
-‘A lesson of good writing’ La Gazetta del Mezzogiorno (Italy)
-‘A thriller that stands by the Barcelona of Ruiz Zafón and Falcones’ L’Unione (Italy).

This is a novel about a secret, a murder, a search, a love story and an adventure all over the streets of a mysterious Barcelona. A story of intrigue, suspense and search of the truth.

Playing with past an present, Julian Sánchez has written a fascinating novel of mystery and adventures in which the reader is literally swept away by the plot. The building of the Cathedral of Barcelona, a cold and ambitous killer, the kabbalistic tradition and the many secrets hidden in 15th C. Barcelona’s Jewish quarter will take the reader’s breath away to the very last page.

Rights sold:

German (RH/Limes Verlag), Dutch (Uit. Q), Italian (Einaudi Stile Libero), Portuguese/Brazil (Record), Polish (Swiat K.), Greek (Livanis), Russian (AST), Czech (Jota), Romanian (Allfa), Chinese (Shangai 99).

dilluns, 4 de juliol del 2011

The French edition of 'Modotti' is already out!


The French edition of the graphic novel 'Modotti. Una mujer del siglo XX', by Ángel de la Calle, has just been published in France, where it has been published by Vertige Graphic.

Tina Modotti was a woman of the 20th Century: photographer, actress, muse to writers and artists, politically engaged, free, poliphacetic, and witness to many important events and artistical landmarks.

Editorial SinSentido published in Spain this graphic biography of this extraordinary character created (text & illustrations) by Ángel de la Calle: 'Modotti: Una mujer del siglo XX'

De la Calle tells us about Tina Modotti's life, a continuing adventure. She arrived to US from Italy and became a beautiful Hoolywood star at an early age, and then she moved to the post-revolutionary Mexico with her friend and lover Edward Weston, where she became actively engaged with the communist party, took thousands of photographs and also became the lover of almost as many men... she also was friends with artists of her time such as Mayakovsky, Bernard Tavern, Antonio Machado, Neruda, Diego Rivera, John Dos Passos, Frida Khalo...

She lived her time, from the glamourous 'Belle Epoque' to the Europe of the Totalitarisms in the 1930s, lived in France, Russia, Spain during the Civil War and flew back to Mexico escaping from Franco. She died there years after, alone and in a taxi.

In 'Modotti' Ángel de la Calle becomes himself a character who incidentally finds a picture of Tina Modotti and starts investigating about her life. Thus, the book becomes not only a biography of the photographer but also a hooking voyage of discovery, admiration and devotion towards her personality and her work.

Tina Modotti's life, now revisited by Ángel de la Calle in this magnificent graphic novel, stands alone as an example, and a lesson, of personal freedom.

Translation rights have already been sold in Italy (001 Edizioni), Germany (Rotbuch), France (Vertige Graphic) and in Brazil (Conard, 2008).

Modotti has received countless awards in Spain, amongst them to the ‘Best Work and Best Script at the Barcelona Comic Salon in 2004’; ‘Best script in 2006’ and the prestigious Critics Award to the Best Spanish Work (2006).

dimecres, 29 de juny del 2011

Editorial Salto de Página adquiere los derechos de la nueva novela de Ismael Martínez Biurrun: ‘El escondite de Grisha’.


Editorial Salto de Página sigue apostando por la narrativa de Ismael Martínez Biurrun adquiriendo los derechos de publicación de su nueva novela, ‘El escondite de Grisha’, cuya publicación está programada para Otoño de 2011.

Ismael Martínez Biurrun (Pamplona, 1972) es licenciado en Periodismo y compagina la escritura de novelas con el desarrollo de guiones cinematográficos. Su primera novela, Infierno nevado (Equipo Sirius, 2006) es una fantasía histórica basada en el universo de H. P. Lovecraft y ambientada en los Pirineos en el siglo I a.C. En 2008 se publicó su segunda novela, Rojo alma, negro sombra (451 editores), que obtuvo el Premio Celsius a la mejor obra nacional de fantasía en la Semana Negra de Gijón de 2009, así como el Premio Nocte de la Asociación Española de Escritores de Terror.

En 2010, Editorial Salto de Página publicó su novela ‘Mujer abrazada a un cuervo’, que ha sido seleccionada como una de las novelas finalistas del Premio Celsius a la mejor obra nacional de fantasía publicada en 2010. El ganador de dicho premio se dará a conocer a finales del próximo mes de Julio en Gijón, durante la Semana Negra.

Entre otras cosas, de ‘Mujer abrazada a un cuervo’ se ha dicho:

“Biurrun es un autor con voz propia, de los que bucean en lo atávico y apelan al inconsciente colectivo. Sigan su sombra.” Ricard Ruiz, Qué Leer.

“Una novela gótica que tiende un puente entre un presente lleno de teléfonos móviles y nuevas enfermedades (bulimia y anorexia) y un pasado abrumado por la plaga maldita y el fanatismo (...) El autor domina el lenguaje fantástico y la descripción de un pasado atribulado, sectario y ciego.” Lluís Satorras, El País/Babelia

Ismael Martínez Biurrun también ha participado con sus relatos en las antologías Visiones (AEFCFT, 2006), Hombre Lobo (451 editores, 2008) y Aquelarre (Salto de Página, 2010).

¡Os iremos informando sobre ‘El escondite de Grisha’!

dijous, 9 de juny del 2011

On the rocks! Martini Shoot by F.G. Haghenbeck starts being praised in France



The French magazine Les Inrockuptibles calls ‘Trago amargo’ “Un thriller mexicain hyper cool” and devotes a full page to it. The novel, by F.G. Haghenbeck has recently been published in France by Éditions Denoël under the title ''Martini Shoot''
More info (here)




dilluns, 6 de juny del 2011

¡Calcio!, by Juan Esteban Constaín has been shortlisted for the 'Espartaco Award to the Best Historical Novel published in 2010'.


¡Calcio!, by Juan Esteban Constaín, is one of the three novels shortlisted for the 'Espartaco Award to the Best Historical Novel published in 2010'. The award will be announced during the Semana Negra in Gijón, next July. The Candidates are:

* Miguel Bonasso, Argentina: La venganza de los patriotas. Published by Planeta Argentina.
* Juan Esteban Constaín, Colombia: ¡Calcio! Published by Seix Barral Colombia.
* Cristina Sánchez-Andrade, Spain: Los escarpines de Kristina de Noruega. Published by Roca.

***


¡Calcio!, by Juan Esteban Constaín
Seix Barral Colombia (2010)
208 pp.
To be published by Seix Barral Spain in 2012

Foreign rights sold: Italy, Marco Tropea Editore

When, and why, the first football match of History was played? Shortly after WWII Professor Arnaldo Momigliano (a true character who was a Jewsih-Italian scholar exhiled in Oxford escaping from Mussolini) dared to formulate his hypothesis: In 1530, at the Santa Croce square in Florence, the first match in which players could not touch the ball with their hands took place. Everybody in Oxford is shocked at such a statement: Football, like tea time, is an English invention!

Departing from an anusing and entertaining plot line and an enchanting main character, Juan Esteban Constaín writes a novel that questions the role of Histoy and Historians by providing a story in which facts and fiction mingle to create an atmosphere of credibility. As long as you can provide a coherent and seemingly documented historical account you can manipulate History to your advantage to make people believe that what you are saying is true. And, as Italians say, ‘Se non è vero, è ben trobato’...

This is a novel that wisely combines fact and fiction to recreate what could have been the first football/soccer match (Calcio in Italian), also about the ball games that have made people happy since Ancient times. Told from the investigations and controversies of a group of historians in post World War II, for whom the origins of this sport are a national matter that threatens to resume the conflicts between the old empires.

February of 1530. The army of Charles 5th sieges Florence as a gesture og goodwill towards Pope Clement 7th (a Pope from Florence, a descendant of the Medicis), as two years before the troops of the Spanish Emperor had plundered Rome and made the Pope a prisoner. Now Florence has proclaimed itself a Republic and the Pope’s family has been deprived of power. Emperor Charles’s attempt to restitute the Medicis is, then, a way to make peace with the Pope, and grant his favours.

The city has been under siege for four months and the Emperor and the Pope await for news in Bologna. They have banned almost everything in Florence: water, wine, the Carnivals... But on February 17th the Spanish troops will witness and amazing show: ignoring the prohibition, the whole city has gathered at the Santa Croce square to defy the power and arrogance of the Empire by playing a calcio match. Then, a Spanish soldier suggests their Captain that maybe the could find another way to fight the Florentines: Instead of going on with the useless siege, why don’t they play out a match that settles who will win this war?

Juan Esteban Constaín (Popayán, Colombia, 1979) is a Historian, specialist in Classical Languages and a lecturer at the University of Rosario. He is also a contributor to several Colombian media. El naufragio del imperio was his first work of fiction.

With its forthcoming publication in Spain by Seix Barral in 2012, Juan Esteban Constaín will join one of the most prestigious lists of established and young authors writting in Spanish, where readers can find authors such as Ricardo Menéndez Salmón, Isaac Rosa, Enrique Vila-Matas, Eduardo Mendoza, Elena Poniatowska, Antonio Muñoz Molina, Elvira Lindo, Laura Fernández or Rosa Montero.

A few quotes about ¡Calcio!

* “The most recent novel by Juan Esteban Constaín confirms that we are facing a gifted author, with enormous narrative talent. His descriptions of the first football match in History have the flavour of the best Pérez-Reverte. But in his writing we find a deeper literary sense (...) ¡Calcio! manages to entertain and amuse the reader with its unquestionable literary skills” Revista Arcadia

* “It’s a truly divertimento for gentlemen. To me, if not historical, your novel is literarily plausible, and I believe it announces big things fot the future. (...) A splendid fantasy. (...) Because ¡Calcio! is entertaining, witty and funny.” Elmalpensante.com

* “A homage to Football and History, and a funny reflection on the wars historians fight in footnotes” El Espectador

* “In this novel, Juan Esteban Constaín confirms his wit by recreating a delicious fictional universe based on History.” Extroversia